Localización y transcreación

Inicio Localización y transcreación

Otros servicios

¿Tienes alguna pregunta?

Si lo deseas, puedes ponerte en contacto conmigo, estaré encantada de ayudarte.

Services

Servicio de localización y transcreación

Suele ocurrir que, en cierto tipo de contenidos, una traducción al uso no baste: aquí entran en juego los servicios de localización y transcreación. Para internacionalizar tu empresa y conquistar nuevos mercados, necesitas como mínimo que tu mensaje se adapte al idioma y cultura locales; la localización te puede ayudar a conseguirlo. Si, además, necesitas recrear tus campañas publicitarias en nuevos países, la transcreación puede convertirse en tu mejor aliada. La globalización es una realidad; en un estudio reciente de Paypal, casi el 60 % de los participantes admitieron comprar en empresas de otros países. Y tú, ¿cómo quieres internacionalizar tu negocio?

Proceso de localización y transcreación

Service
01.
Primer contacto y evaluación
02.
Preparación del presupuesto
03.
Proceso de trabajo
04.
Control y verificación
05.
Satisfacción del cliente

Puedes contactar conmigo durante el proceso de trabajo siempre que lo necesites, y yo haré lo mismo cuando tenga dudas que resolver o necesite aclaraciones para que, juntos, logremos el resultado que esperas.

En realidad, la localización y la transcreación forman parte del proceso de la traducción, y elegir uno u otro servicio dependerá de muchos factores, como el grado de creatividad o la audiencia a la que se dirija el mensaje. Cuéntame qué buscas y te ayudaré a encontrarlo.

Llevo localizando contenidos desde el principio de mi trayectoria profesional. Me he especializado con cursos de marketing y traducción creativa. Desde 2018, trabajo como traductora autónoma y ofrezco estos servicios a múltiples clientes.

Siempre que el texto necesite una «adaptación», como en el caso de contenido web, aplicaciones o material audiovisual. La transcreación funciona sobre todo para marketing y publicidad.

El precio dependerá del tipo de encargo. A diferencia de la traducción, en la que suele aplicarse un proceso de trabajo más mecánico, en la localización y la transcreación intervienen otro tipo de destrezas y la productividad (número de palabras al día) es considerablemente menor. La transcreación, por ejemplo, suele pagarse por hora, y no por palabra.